-
1 между
между́ предл. 1. zwischen (Akk/Dat); 2. unter (Dat); Писмото е между списанието и книгата der Brief liegt zwischen der Zeitschrift und dem Buch; пъхвам писмото между страниците на романа ich stecke den Brief zwischen die Seiten des Romans; Чета между редовете ich lese zwischen den Zeilen; между чука и наковалнята съм ich bin in der Klemme, zwischen Hammer und Amboss; Това е нещо средно между... das ist ein Mittelding zwischen...; между другото unter anderem. -
2 ами
ами́ I. съюз разг. 1. sondern; 2. und; 3. nun ja; Не тя бе виновна, ами той Nicht sie, sondern er war schuld daran; ами той изобщо не може да пее Der und singen können; ами, както и да е Nun ja, wie dem auch sei. II. част. разг. 1. ( ами да) freilich; 2. ( ами не) aber, aber nein; ами да, той има право Freilich hat er Recht; ами да, трябва да констатирам, че... Freilich muss ich feststellen, dass...; ами не, моля Ви, не мога да направя това Aber nein, bitte, das kann ich für Sie nicht tun. -
3 глад
глад м., само ед. Hunger m o.Pl.; Засищам, уталожвам глада си Den Hunger befriedigen, stillen; Прималява ми от глад Schwach vor Hunger sein; Търпя глад и лишения Ich leide Not und Hunger, ich darbe, nage am Hungerpfoten; Умирам от глад и жажда Vor Hunger und Durst sterben, umkommen. -
4 край
кра|й (-ят) м., - ища, ( два) кра̀я 1. Ende n, -n; 2. ( ръб) Rand m, Ränder; 3. ( район) Gegend f, -en, Gebiet n, -e; 4. ( родина) Heimat f o.Pl.; краят на филма Das Filmende n; В края на миналия век Am Ende, am Ausgang des alten Jahrhunderts; По всички краища на света An allen Ecken und Enden; От край до край Von Anfang bis zu Ende, von A bis Z; В края на краищата Letzten Endes; Живея на края на града, в покрайнините на града Ich wohne am Rande der Stadt, am Stadtrande; По великотърновския край In Veliko Tarnovo und in der Gegend; Моят роден край Meine Heimat f; прен. разг. Отпускам му края Ich lasse den Zügel locker; прен. разг. обръщам дебелия край Den Spieß umdrehen; die rauhe Sache herauskehren. -
5 И
И, и der neunter Buchstabe des bulgarischen Alphabets. II. съюз 1. und; 2. auch; Растения И животни pflanzen und Tiere; три И три е равно на шест drei und drei ist (macht) sechs; И така нататък und so weiter (usw.); И така е добре so ist es auch gut; И аз бях там auch ich war dabei. -
6 готов
гото́в прил. 1. ( съгласен) bereit ( за нещо zu etw. (Dat)); 2. ( завършен) fertig; готов съм на всичко Ich bin zu allem bereit; Напълно готов съм Ich bin fix und fertig; прен. готови пари лесно се харчат Bares Geld zerrinnt unter den Fingern. -
7 завъртам
завъ́ртам, завъртя́ гл. 1. drehen sw.V. hb tr.V.; 2. ( завинтвам) fest|drehen sw.V. hb tr.V.; 3. ( ключ) herum|drehen sw.V. hb tr.V.; завъртам се 1. sich drehen sw.V. hb, sich um|drehen sw.V. hb; 2. ein bisschen bleiben unr.V. sn itr.V., sich ein bisschen auf|halten unr.V. hb; завъртам ключа на осветлението ich mache das Licht an, drehe, knipse das Licht an; не се завъртам повече от час на едно място ich kann mich länger als eine Stunde auf einem und demselben Platz (Ort) nicht aufhalten; Накрая тя се завъртя пред гостите am Ende drehte sie sich vor den Gästen; прен. завъртам някому главата jmdm. den Kopf verdrehen. -
8 залагам
зала̀гам, зало́жа гл. 1. setzen sw.V. hb itr.V./tr.V. ( на нещо auf etw. (Akk)); riskieren sw.V. hb tr.V.; 2. ( давам залог) verpfänden sw.V. hb tr.V.; 3. ( капан) stellen sw.V. hb tr.V.; 4. ( мрежа) aus|werfen unr.V. hb tr.V.; залагам всичко ich setze alles aufs Spiel; залагам живота си kopf und Kragen riskieren; залагам доброто си име seinen guten Ruf riskieren; залагам златната си верижка ich verpfände meine Goldkette. -
9 А
А, а I. der erste Buchstabe des bulgarischen Alphabets. II. съюз 1. und, aber, jedoch; 2. ( след отрицание) sondern; Не само, А и... nicht nur..., sondern auch; Яна чете книга, А Иван гледа телевизия Jana liest ein Buch, und Ivan sieht fern; Аз му писах два пъти, А той не отговори Ich habe ihm zweimal geschrieben, er hat jedoch nicht geanwortet; Той е не само добър преподавател, А и отличен езиковед Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch ein ausgezeichneter Sprachforscher. III. част. was, wie; Ще дойдеш ли с нас, А? Kommst du mit, was? IV. междум. 1. (изненада, учудване) ah!, aha!, ach!; 2. ( неудоволствие) ha! he! -
10 въже
въже́ ср., -та 1. Seil n, -e, Strick m, -e; 2. ( за пране) Leine f, -n; 3. ( връв) Schnur f, Schnüre; Изплитам въже Ein Seil drehen; Скачам на въже Ich springe Seil; Връзвам нещо с въже Einen Strick um etw. (Akk) binden; Простирам пране на въжето Die Wäsche auf die Leine hängen; разг. От кол и въже Hinz und Kunz, Krethi und Plethi. -
11 кост
кост ж., -и 1. Knochen m, -; 2. ( костица) Gräte f, -n; прен. разг. Само кожа и кости съм Ich bin bloß Haut und Knochen; Чистя рибата от костите Den Fisch entgräten; прен. разг. Ни вест, ни кост от него Keine Spur von ihm; прен. разг. Това ме разтърси до мозъка на костите Das ging mir durch Mark und Bein, das fuhr mir in die Knochen; Без кости Grätenlos, ohne Gräten. -
12 ли
ли част. 1. ( във въпросителни изречения): ще ми пишеш ли скоро? schreibst du mir bald?; 2. ( дали): не знам има ли изобщо смисъл... ich weiß nicht, ob es überhaupt einen Sinn hat...; 3. ( щом) wenn, sobald; стъмни ли се, тръгваме wenn es dunkel wird, machen wir uns auf den Weg; 4. ( продължителност на действието): а той рисува ли рисува... und er malt und malt... -
13 назад
наза̀д нареч. ( обратно) zurück; ( заднешком) rückwärts; nach hinten; Изоставам назад Zurückbleiben; Връщам стрелката на часовника назад Die Uhr nachstellen/die Zeiger zurückdrehen; Вземам думите си назад Ich nehme/ziehe meine Worte zurück; Правя крачка назад Einen Schritt zurücktreten/zurück machen, nach hinten treten; Ходя напред-назад Hin und her, auf und ab gehen. -
14 против
проти́в предл., нареч. gegen (Akk), wider (Akk), contra u: kontra (Akk); за и против für und wider; pro und contra; нямам нищо против ich habe nichts dagegen; против моята заповед gegen meinen Befehl. -
15 двоумение
двоуме́ние ср., само ед. Schwanken n o.Pl., Unentschlossenheit f o.Pl., Zaudern n o.Pl.; След дълго двоумение Nach langem Schwanken und Wanken; Пристъпвам към нещо без двоумение Ich gehe an etw. (Akk) ohne Zaudern. -
16 добро
добро́ ср., само ед. 1. Gute n, -n o.Pl.; 2. ( добро дело) gute Tat f, -en, Wohltat f, -en; 3. (благополучие, сполука) Gute n, -n o.Pl.; Извършвам нещо добро Etw. Gutes tun; Желая ти всичко добро! Ich wünsche Dir alles Gute!; Това не е на добро! Das bedeutet nichts Gutes, das ist ein schlechtes Zeichen!; Запомням някого с добро Jmdn. in gutem Gedanken behalten; Това е за твое добро! Das geschieht zu deinem Besten!; Всяко зло за добро Glück und Unglück tragen einander auf dem Rücken. -
17 дума
ду́м|а ж., -и 1. Wort n, Wörter, Vokabel f, -n; 2. ( слово) Wort n, -e; 3. ( реч) Rede f o.Pl.; 4. само мн. ( на песен) Text m o.Pl.; Отварям дума за нещо Ein Wort fallen lassen; дума по дума Wort für Wort; С една дума Mit einem Wort, kurz gesagt; Нито дума за това Kein Wort davon; С думи In Worten; Искам думата Zum Wort melden, ums Wort bitten; Запазвам си правото на последна дума Sein Wort behalten; Държа на думата си Ich stehe zu meinem Wort; Той написа думите към музиката Er hat die Worte zu dieser Musik geschrieben; посл. Казана дума, хвърлен камък Ein Mann, ein Wort; посл. Блага дума железни врати отваря Ein gutes Wort findet eine gute Stadt, ein gutes Wort kostet nichts und vermag viel; посл. Лоша дума не се забравя Wörter sind schärfer als Schwerter. -
18 душа
I.душ|а̀ I. ж., -ѝ 1. Seele f, -n; 2. ( душевност) Gemüt n o.Pl., Mut m o.Pl.; Той е благородна душа Er ist eine edle Seele; Благодаря от дъното на душата си Aus tiefster, innerster Seele, aus ganzem Herzen danken; Тя е душата на компанията Sie ist die Seele der Gesellschaft; Не се виждаше жива душа наоколо Keine lebende Seele, keine Menschenseele war breit und weit zu sehen; Тя няма душа Sie hat kein Gemüt; Леко ми е на душата Es ist mir leicht zu Mut; Изливам душата си пред някого Sein Herz vor jmdm. ausschütteln; прен. разг. Излезе ми душата от работа Ich rackerte (schufte) mich ab. II. гл.1. ( стискам за гърлото) würgen sw.V. hb tr.V.; 2. ( давя) würgen sw.V. hb tr.V.; 3. прен. ( измъчвам) quälen sw.V. hb tr.V., die Kehle zu|drücken sw.V. hb tr.V.II. -
19 едва
едва̀ нареч. 1. ( трудно) kaum, mit Mühe; 2. ( почти) fast, beinahe; 3. erst; едва ли! Wohl kaum! Той едва дишаше Er atmete kaum; едва-едва Mit Mühe und Not; едва не повярвах, че... Ich habe fast geglaubt, dass...; Изминахме едва половината от отсечката Wir haben erst die Hälfte der Strecke hinter uns. -
20 зад
зад предл. hinter (Dat; Akk); Пред и зад нас vor und hinter uns; Един зад друг einer hinter dem anderen, hintereinander; заставам зад някого sich hinter jmdn. (Akk) stellen; Стоя зад някого, подкрепям го ich stehe hinter jmdm; говори се зад гърба му, че... man redet ihm nach, dass...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ich und Ich — Ich + Ich Gründung 2004 Genre Pop Website Ich und Ich.de Gründungsmitglieder Gesang, Keyboard Annette Humpe … Deutsch Wikipedia
Ich und ich — Ich + Ich Gründung 2004 Genre Pop Website Ich und Ich.de Gründungsmitglieder Gesang, Keyboard Annette Humpe … Deutsch Wikipedia
und ich hab' es doch getragen / aber frag mich nur nicht wie — нем. (унд ихь хап эс дох гетраген абер фракт михь нур нитхьт ви) «Я все таки это вынес/ но только не спрашивай, как» (Г.Гейне «Стихотворения»). Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Ich töte mich jedesmal aufs Neue, doch ich bin unsterblich, und ich erstehe wieder auf: in einer Vision des Untergangs — Sopor Aeternus – ...Ich töte mich jedesmal aufs Neue, doch ich bin unsterblich, und ich erstehe wieder auf: in einer Vision des Untergangs... Veröffentlichung 1994 Label Apocalyptic Vision (Trisol Music Group) Format(e) CD Anzahl der Titel 14… … Deutsch Wikipedia
Ich töte mich jedesmal aufs Neue, doch ich bin unsterblich, und ich erstehe wieder auf; in einer Vision des Untergangs — Sopor Aeternus – ...Ich töte mich jedesmal aufs Neue, doch ich bin unsterblich, und ich erstehe wieder auf: in einer Vision des Untergangs... Veröffentlichung 1994 Label Apocalyptic Vision (Trisol Music Group) Format(e) CD Anzahl der Titel 14… … Deutsch Wikipedia
Marley und ich — Filmdaten Deutscher Titel: Marley Ich Originaltitel: Marley Me Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 120 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Du und ich — steht für einen Film von Fritz Lang, siehe You and Me einen Film von Wolfgang Liebeneiner, siehe Du und ich (Film) die Zeitschrift DU ICH Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeic … Deutsch Wikipedia
Dirk und ich — ist das erste Jugendbuch von Andreas Steinhöfel. Es erschien bereits während seines Examens im Jahr 1991 [1] und schildert aus kindlicher Sicht alltägliche Situationen im Laufe eines Jahres. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Rezension 3 Weblinks … Deutsch Wikipedia
Roger und Ich — Filmdaten Deutscher Titel: Roger und ich Originaltitel: Roger Me Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1989 Länge: ca. 87 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Roger und ich — Filmdaten Deutscher Titel: Roger und ich Originaltitel: Roger Me Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1989 Länge: ca. 87 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Meine Braut, ihr Vater und ich — Filmdaten Deutscher Titel Meine Braut, ihr Vater und ich Originaltitel Meet the Parents … Deutsch Wikipedia